Bienvenue sur le ForumAbc Lyrics
Le forum consacré aux Chansons et Chanteurs Internationaux 

Aller à la page : 12Page suivante
Page : 1 sur 2
Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Romain37000
Date : mercredi 25 février 2009, 14:16:56

Salut à tous, je suis à la recherche d'anglophones pour m'aider à comprendre les paroles d'une magnifique chanson. En l'occurrence celle-ci : Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now? - Grace & speed | Deezer. Pas la traduction mais juste les paroles. J'ai essayé de me concentrer mais je comprend pas du tout ce qu'il dit. Ca serait cool de m'aider. Merci d'avance…



Modifié 1 fois. Dernière modification le 25/02/09 14:25

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : chaparral83
Date : mercredi 25 février 2009, 14:38:29

Est-ce que c'est bien celle-là ?

[www.deezer.com]

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Romain37000
Date : mercredi 25 février 2009, 16:26:20

oui c'est celle là. tu connais?

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : chaparral83
Date : mercredi 25 février 2009, 16:39:55

Non ! mais la diction du chanteur est bonne, et la musique ne couvre pas ses paroles

Quelqu'un qui parle anglais doit pouvoir transcrire les paroles.
J'ai cherché sur des sites US, sur les blogs de fans… Personne ne semble l'avoir transcrite

Par contre, on peut la télécharger au format MP3, gratuitement, depuis leur site officiel.

[www.vandaveer.net]

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Titiell
Date : jeudi 26 février 2009, 09:30:29

Je veux bien essayer, mais pas ce sooir (pour moi) mais demain dans la journee pour moi (Romain37000, d'ici 24h)

Je ferais un 1er jet, car apres 1ere ecoute, il y a des trucs qui m'echappent, et je demanderais a mon cheri de verifier.
Mais si qq1 veut s'y coller entre temps, pas de soucis: plusieurs paires d'oreilles valent mieux qu'une!

Chaparral83, peux tu m'envoyer un MP dans la soiree pour me le rappeler? comme memo pour mon demain ^^

---

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : chaparral83
Date : jeudi 26 février 2009, 09:56:36

Bonjour Titiell

Dans MA soirée, ou dans TA soirée ?

OK, je le ferai

Et si tu postes la transcription de ce que tu entends, avec tes oreilles "américanisées" et ton vocabulaire anglais courant + la correction de ton chéri, ça sera tellement plus facile, pour nos pauvres oreilles "françaises" de juste chercher les quelques mots qui t'auraient échappés

Merci, et A +

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Titiell
Date : jeudi 26 février 2009, 10:04:53

Pauvres, pauvres, quand meme pas!! Pauvres oreilles americanisees que sont les miennes surtout!!
Dans ta soiree a toi, comme ca, je l'aurais mon demain aprem!

---

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : chaparral83
Date : jeudi 26 février 2009, 12:05:54

OK
J'y penserai, t'en fais pas !

Il a du bol, Romain37000, je ne me "sentais" pas de partir "dans le vide", mais là, on devrait arriver à quelque chose… I hope

A +
Cat

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Romain37000
Date : jeudi 26 février 2009, 13:24:46

En effet j'avoue qu'il a du bol romain et ses pauvres oreilles francisées. Je croyais pas trop que quelqu'un voudrai m'aider, c'est très cool de votre part. Juste pour rigoler pour moi la première phrase c'est : Oh marianne, you weather lost your head. Après c'est ne néant. Pour info y a une vidéo ici : [www.deezer.com] elle est pas plus audible pour moi mais si ça peut aider. Merci encore for try…

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Romain37000
Date : jeudi 26 février 2009, 13:27:22

Au fait vous aimez la chanson au moins?

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : chaparral83
Date : jeudi 26 février 2009, 14:16:31

T'en fais pas
Si on n'aime pas, on ne se propose pas pour transcrire !

Ce qui est agréable, ici, c'est qu'on est entre amateurs, et bénévoles : on n'a d'autres obligations que celles qu'on veut bien se donner

Si la demande est gentiment faite, on va se décarcaser
Sinon… elle tombe dans les oubliettes
On n'est pas des machines, c'est pas un job, c'est un plaisir !

Là, avant de te répondre, j'ai écouté (c'est pour ça que j'ai mis le lien deezer : pour que les collègues puissent en faire autant) et je pense que titiell a fait de même, avant de se proposer

On verra ce qu'elle entend… et je lui fais confiance ! Elle vit aux USA depuis un moment, elle a les oreilles "amarinées"

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : kirua
Date : jeudi 26 février 2009, 16:35:18

Voilà ce que je peux faire. Bon, comme vous le verrez, j'ai mis des parenthèses à certains endroits, c'est quand je suis pas sûr ou en cas de "mangeage" de syllabes. Les doubles parenthèses, c'est vraiment quand j'ai rien compris (ou presque) et que je donne une approximation phonétique dénuée de sens. Donc, ne vous gênez pas si vous voyez des fautes ou si vous avez les passages qui manquent.



Oh Marianne, you went and lost your head
Outside the gates, they found you dead
You ('ve) been cut up, you ('ve) been cut down
Your shoulders lost their precious crown

Mariannne, you've done it now ?
Marianne

Oh Marianne, (who) cut you down to size ?
(who) slashed your throat, plucked out your pretty eyes ?
(who) drew your blood straight from your heart ?
(who) spelled your name on the ground with a cursive mark ?

Mariannne, you've done it now ?
Buried, Marianne, 6 feet under
Marianne

Oh Marianne, you came up on the scene
You sold your soul for the silver screen
((You got them marquee rose and you sang them marquee here))
Marianne, you knew the cost, it was a temporary fix

Mariannne, you've done it now ?
Buried, Marianne, 6 feet under

If you listen now and then, you ('ll) hear her favourite tune (whistled) in the wind

Oh Marianne, ((you rain for dire speaks and about the streets))
Gonna be a star
Beautiful voice, you're such a pretty thing
Marianne, what good is a corpse if it cannot sing ?

Mariannne, you've done it now ?
Buried, Marianne, 6 feet under

If you listen now and then, you ('ll) hear her favourite tune (whistled) in the wind



Modifié 1 fois. Dernière modification le 26/02/09 18:57

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Romain37000
Date : jeudi 26 février 2009, 20:50:24

wah trop cool Kirua. Je sais pas combien de temps ça t'as pris mais c'est très sympa de l'avoir consacré pour ça. Faut vraiment que je me mette à l'anglais moi, ça doit changer de comprendre ce qu'on écoute (souvent décevant aussi). Encore merci en tout cas je vais pouvoir accompagner ma guitare avec autre chose que du yaourt sans matière grasse. A votre service si besoin est…

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : kirua
Date : jeudi 26 février 2009, 21:49:59

De rien ! Je vais te dire une chose, c'est la première fois que je fais ça, et c'est assez plaisant : y a encore un peu plus d'un an je comprenais rien à l'anglais parlé, encore moins chanté, ça fait du bien de voir le progrès. Et puis c'est une super chanson, donc y a pas de problème ! Allez… bon chant

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Titiell
Date : vendredi 27 février 2009, 07:38:41

Pas eu le temps de montrer tout ca a Victor, mais grace a Kirua qui a quand meme fait la grooooooosse majorite de la retranscription, ca a ete vite. Jsuis assez d'accord, hormis a deux ou trois moments (voir en gras)
Si une oreille externe veut donner son avis,… et demain, enfin vendredi ici, je montre ca a mon homme
Mais je pense que Romain a quand meme un bon debut ^^ Merci karua

*************************
Oh Marianne, you went and lost your head
Outside the gates, they found you dead
You've been cut up, you've been cut down
Your shoulders lost their precious crown

Mariannne, you've done it now ?
Marianne

Oh Marianne, who cut you down to size ?
Who slashed your throat, plucked out your pretty eyes ?
Who drew your blood straight from your heart ?
Who spelled your name on the ground with a cursive mark ?

Mariannne, you've done it now ?
Buried, Marianne, 6 feet under
Marianne

Oh Marianne, you came up on the scene
You sold your soul for the silver screen
(You got them marquee rose and you sang them marquee here / heat) -> J'entends "T" a la fin
Marianne, you knew the cost, it was a temporary fix

Mariannne, you've done it now ?
Buried, Marianne, 6 feet under

If you listen now and then, you'll hear her favourite tune (whistled / whispered) in the wind

Oh Marianne, ((you aimed for the highest peaks and the baddest streets))*
Gonna be a star
Beautiful voice, you're such a pretty thing
Marianne, what good is a corpse if it cannot sing ?

Mariannne, you've done it now ?
Buried, Marianne, 6 feet under

If you listen now and then, you'll hear her favourite tune (whistled/ whisperred) in the wind

************************

* Ca a plus de sens : Tu as visé (voulu atteindre) les plus hauts pics et les plus mauvaises rues.
Normalement baddest ne se dit pas, on dit worst, mais apres recherche, ca se dit (peut etre seulement dans la poesie et l'ecriture)

---

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : chaparral83
Date : vendredi 27 février 2009, 08:47:06

L'oreille externe arrive
Je ne suis pas sûre de mon orthographe anglaise, (n'hésite pas à corriger !) mais à l'oreille, il y a des mots que je comprends comme ça :

------------

Oh Marianne, you went and lost your head === > you ran and lost (?) (tu as couru…)
Outside the gates, they found you dead
You've been cut up, you've been cut down
Your shoulders lost their precious crown

Mariannne, you've done it now ?
Marianne

Oh Marianne, who cut you down to size ?
Who slashed your throat, plucked out your pretty eyes ? === > plugged out (?)
Who drew your blood straight from your heart ?
Who spelled your name on the ground with a cursive mark ?

Mariannne, you've done it now ? === > Marianne, look down it now
Buried, Marianne, 6 feet under === > You're buried, Marianne, six feet under
Marianne

Oh Marianne, you came up on the scene === > you came upon the scene (?)
You sold your soul for the silver screen
You got them marquee rose and you sang them marquee here
Marianne, you knew the cost, it was a temporary fix === > Though Marianne, you knew the cost, he was a temporary fix

Mariannne, you've done it now ?
Buried, Marianne, 6 feet under === > You're Buried, Marianne, six feet under

If you listen now and then, you'll hear her favourite tune whissling in the wind

Oh Marianne, you aimed for the highest peaks and the baddest streets
Gonna be a star
Beautiful voice, you're such a pretty thing
Marianne, what good is a corpse if it cannot sing ? === > Marianne, what good is a corpse if he cannot sing ?

Mariannne, you've done it now ?
Buried, Marianne, 6 feet under === > You're Buried, Marianne, six feet under

If you listen now and then, you'll hear her favourite tune (whistled/ whisperred) in the wind === > If you listen now and then, you'll hear her favourite tune whissling in the wind

--------------

C'est sans garantie pour l'orthographe, mais ça "sonne" comme ça à l'écoute

Quelqu'un d'autre s'y risque ?

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : Titiell
Date : vendredi 27 février 2009, 08:58:38

PLugged et upon, jsuis ok!
J'ai zappe de les corriger, en fait quand j'ai lu plucked, j'ai imprime plugged^^
et up on-upon, je voulais verifier sur google…

Apres pour whistling, avec ta proposition, c'est vrai que j'entends plutot -ing. Ca ne change pas grand chose au sens, mais je vote -ing!

Je reste sur Marianne, You've done it now, vu que c'est le titre…
et sinon, You're et Though, je ne les entends pas :S

Pour les He/it, je reste sur It : C'est + a corpse = une chose, donc It

---

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : kirua
Date : vendredi 27 février 2009, 16:15:56

”(You got them marquee rose and you sang them marquee here / heat) -> J'entends "T" a la fin ”

C'est vrai que j'ai eu cette impression pour le "t", mais le problème c'est que je comprends toujours pas la phrase. A un moment j'ai pensé au "them" des sudistes, c'est-à-dire "these", mais c'est toujours pas satisfaisant.

Mais j'ai une autre idée pour "got them" : peut-être que c'est "goddamn", et donc peut-être que la phrase c'est "youR goddamn marquee rose", qui voudrait dire un truc du genre "ta foutue affiche a été affichée" (je sais que c'est très laid, mais je trouve pas le verbe adéquat. Et quand je dis "affiche", je parle de la même chose qu'Aznavour quand il dit "je me voyais déjà en haut de l'affiche"). Par contre, aucune idée en ce qui concerne la deuxième partie de la phrase (je tends à penser qu'il joue sur les sonorités et qu'en fait il ne répète pas "marquee", mais je suis pas sûr).

"((you aimed for the highest peaks and the baddest streets))"

C'est bien vu (en l'occurrence, entendu), et je suis complètement d'accord sauf sur un seul mot : peut-être que j'entends mal, mais j'ai l'impression que c'est pas le même "a" que "bad", il me semble moins ouvert.

Pour whistling, je suis totalement d'accord ! Maintenant que tu le dis c'est vrai qu'on entends bien un ing.

Pour plucked/plugged, je continue à penser que c'est le premier, parce que l'expression "to pluck out one's eye" est une expression figée et fréquemment utilisée, alors que "plug out one's eye' ne l'est pas vraiment.

"he was a temporary fix" / "a corpse if he cannot sing"

Pour les deux je reste sur "it", dans les deux cas ça parle de choses (le premier, ça parle de la carrière de Marianne, et le deuxième, comme Titiell l'a dit, d'un cadavre).

up on/upon : par mes propres connaissances je peux pas juger, mais au nombre de google hits je crois bien que c'est "upon" finalement ("up on the scene" = 132 000 ; "upon the scene" = 1 180 000. Bien entendu, le tout avec des guillemets)

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : mercedes
Date : vendredi 27 février 2009, 19:45:47

et sinon, ça fait un an que tu comprends l'anglais, c'est bien ça ? ça m'étonne un ptit peu…

Options : RépondreCiter
Re: Vandaveer, Chris Sullivan - Marianne, You've Done It Now?
Envoyé par : kirua
Date : vendredi 27 février 2009, 20:28:54

Petit malentendu : si t'as bien lu mon message, j'ai dit qu'il y a un peu plus d'un an je comprenais rien à "l'anglais parlé et encore moins chanté", pas anglais tout court, nuance très importante (et bien évidemment, quand je dis que je comprenais "rien", c'est une façon de parler, quoique pas très loin de la vérité). Mais je prends tes doutes pour un compliment

Options : RépondreCiter
Aller à la page : 12Page suivante
Page : 1 sur 2


Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.
Ce forum est propulsé par Phorum.